آموزشگاه زبان دانیال

یکی از اصلی‌ترین راه‌های یادگیری زبان، کمک گرفتن از شنیده‌هایتان در زبان است، چیزی که در مکالمات روزمره می شنوید و یا در بعضی کتاب ها یا فیلم ها با گویش عامیانه می‌آموزید.

اگر در این مسیر، منابع آموزشی اشتباهی را انتخاب کرده باشید، می‌تواند منجر به حک شدن یک سری از اشتباهات در ذهنتان شود. پس لازم است هر چند وقت یکبار، دانش خود را مورد آزمایش قرار داده تا از صحت آن ها اطمینان حاصل کنید.

علاوه بر این، ممکن است لغاتی که می‌آموزید شبیه به هم باشند و در هنگام استفاده از آن ها، با هم اشتباهشان بگیرید. مشکل دیگر می‌تواندغلط املایی باشد یا حتی اشتباه در تلفظ لغات باشد.

یک مشکل دیگر که اکثر فارسی زبانان با آن دست و پنجه نرم می‌کنند این است که گاها هنگام تبدیل جملات فارسی به انگلیسی، عینا آن را از فارسی به انگلیسی تبدیل می‌کنند که کاملا اشتباه است.

در این مقاله به چندین اشتباه رایج در زبان انگلیسی اشاره کرده و آن ها را بررسی می‌کنیم.mistake

بعد از فعل Let از To استفاده نکنید!

اگر لازم باشد یک فعل دیگر بعد از Let بیاید، لازم نیست به صورت مصدر با To بیاید؛ بلکه هیچ نیازی به To نیست. مثال:

I let you to ride my bike.

I let you ride my bike.

فعل Married با To استفاده می شود، نه With!

فعل Married به معنای ازدواج کردن، فقط همراه با حرف اضافه ی To می آید، نه With. این اشتباه رایج معمولن از آن جا ناشی می شود که فکر می کنیم چون در فارسی می گوییم «ازدواج کردن با» پس در انگلیسی هم باید بگوییم «Married with» _که غلط است. مثال:

My sister is married with a manager.

My sister is married to a nurse.

 each یا every ؟

Each برای دو یا بیشتر از دو چیز یا شخص مورد استفاده قرار می‌گیرد اما Every برای بیشتر از دو چیز یا شخص مورد استفاده قرار می‌گیرد. در every گروه مورد نظر است ولی در each تک تک افراد مورد نظر است.

He gave a prize to every of the children. 

 He gave a prize to each of the children. 

تفاوت Section و Session

این اشتباه خیلی رایج شده است. وقتی بیشتر زبان آموزان می خواهند از معادل کلمه جلسه (کلاس) در زبان انگلیسی استفاده کنند Section را به کار می برند که صحیح نمی باشد.

Session معادل انگلیسی جلسه کلاس است و Section یک بخشی از چیزی است مثل بخشی از یک شهر a section of a city به این مثال توجه کنید:

The last section we took an exam.

کلمه Section در جمله بالا به صورت اشتباه به کار رفته است و Session باید جایگزین آن شود.

تفاوت house و home

 House به هر ساختمانی که برای سکونت استفاده می‌شود اشاره می‌کند اما home به خانه خاصی که فرد یا افرادی در آن زندگی می‌کنند اشاره می‌کند.

They should go to their house now. 

They should go to their home now. 

Home ممکن است به کشور فرد (وطن) هم اشاره داشته باشد. مثال:

I’m going home this summer. (It means going to my country-region e.g. Iran)

woman یا wife؟

 هردو این کلمات به معنای زن هستند اما در زبان انگلیسی Wife زنی است که با مردی ازدواج کرده است و اکنون همسر است اما کلمه Woman به معنی زن کلمه ای است که عمومیت دارد برای مثال:

Have you seen his woman

Have you seen his wife? 

 بعد از فعل enjoy نیازی به استفاده از حرف اضافه نیست.

یکی دیگر از اشتباهات رایج ما فارسی زبانان باز مربوط به حروف اضافه می شوند؛ در زبان فارسی اگر فعل لذت بردن (enjoy) مفعول داشته باشد از حرف اضافه از برای آن استفاده می کنیم. به همین دلیل خیلی از زبان آموزان فارسی زبان این فعل را در زبان انگلیسی به همین شکل بکار می برند (یعنی از حرف اضافه from برای فعل enjoy استفاده می کنند) که اشتباه است:

I enjoyed from playing tennis.

.I enjoyed  playing tennis

از تنیس بازی کردن لذت بردم.

Loose و Lose را با هم قاطی نکنید!

کلمه ی Loose یک صفت است به معنی «شُل». مثال:

The plug is loose.

دو شاخه ی برق شل است.

کلمه ی Lose یک فعل است به معنی «گم کردن»، «از دست دادن»، یا «باختن». مثال:

I’m losing my keys every day.