Search
Close this search box.

آموزشگاه زبان دانیال

اصطلاحات رایج انگلیسی و داستان پشت آنها (پارت اول)

اصطلاحات انگلیسی رایجی که هر روزه توسط انگلیسی زبان ها بکار می رود هر کدام داستان و تاریخچه تولید دارند. دانستن داستان تولید یک اصطلاح می تواند به شما کمک کند که آن اصطلاح را راحت تر یاد بگیرید و در ذهن شما ماندگار تر شود. در این قسمت با داستان 5 اصطلاح رایج آنها که بیشتر توسط آمریکایی ها استفاده  می شود آشنا شوید .  اصطلاحات رایج انگلیسی و داستان پشت آنها (پارت اول)

Straight from the horse’s mouth

horse-mouse

Meaning: getting information directly from the most reliable source

معنی : از مبع موثق شنیدن

Origin: This one is said to come from the 1900s, when buyers could determine a horse’s age by examining its teeth. It’s also why you shouldn’t “look a gift horse in the mouth,” as inspecting a gift is considered bad etiquette.

Example: I don’t believe it that she did it. I’m going to go to ask her and hear it straight from the horse’s mouth.

Let the cat out of the bag

let-the-cat

Meaning: to mistakenly reveal a secret

معنی: چیزی را لو دادن- برملا کردن

Origin: Up to and including in the 1700s, a common street fraud included replacing valuable pigs with less valuable cats and selling them in bags. When a cat was let out of a bag, the jig was up.

Example: Tim let the cat out of the bag about my surprise birthday party.

Butter someone up

butter-up

Meaning: to praise or flatter someone, usually to gain a favor

معنی: چاپلوسی کردن

Origin: A customary religious act in ancient India included throwing butter balls at the statues of gods to seek good fortune and their favor.

Example: I’ve stopped answering my phone when Jenny calls me. She always butters me up with lots of compliments and then asks for a big favor.

اصطلاحات رایج انگلیسی و داستان پشت آنها (پارت اول)

Pulling someone’s leg

pull-leg

Meaning: teasing someone, usually by lying in a joking manner

معنی: کسی را دست انداختن

Origin: Although pulling someone’s leg is all in good fun nowadays, it originally described the way in which thieves tripped their victims to rob them.

Example: Don’t worry about what he said. He’s just pulling your leg.

داستان 10 اصطلاح انگلیسی

Wolf in sheep’s clothing

wolf

Meaning: someone who is pretending to be something they are not, usually to the detriment of others

معنی: گرگ در لباس میش

Origin: This one’s attributed to the Bible (Matthew 7:15). The Bible also gave us “rise and shine” (Isaiah 60:1), “seeing eye to eye” (Isaiah 62:8), and a “broken heart” (Psalm 69:20).

Example: Don’t trust the salespeople at the store; they are all wolves in sheep’s clothing!

درصورت نیاز به اطلاعات بیشتردراین زمینه می توانید ازطریق ایمیل

nazila_entezarii@yahoo.com 
danialschools@gmail.com

باما درتماس بوده و سوالات و مباحثی که دغدغه ذهنیتان هستند را مطرح نمایید تا درپست های بعدی به آنها بپردازیم.

اصطلاحات رایج انگلیسی و داستان پشت آنها (پارت اول)

اگر از این مقاله خوشتون اومده برای دوستانتون بفرستین.

Share on Facebook
Share on Twitter
Share on Telegram
Share on Whatsapp

نظر خودتون را پست کنید.